Skip to main content

अनुवाद के प्रकार :- कार्यालयीन , वैज्ञानिक तथा तकनीकी


एक भाषा में कही गई बात को दूसरी भाषा में अभिव्यक्त करना ही अनुवाद है। अनुवाद समन्वय की कला है। अनुवाद एक ऐसा विज्ञान है जो विध्वंस या अलगाव को कदापि महत्त्व नहीं देता। यह सबको एक दूसरे से जोड़ने और मिलाने का काम करता है। अनुवाद का महत्व, इसका अस्तित्व अनादि काल से है। जैसे-जैसे मनुष्य विकसित होता गया, वैसे-वैसे अनुवाद भी विकसित होता गया। आज के अति आधुनिक युग में जैसे-जैसे नए-नए आविष्कार हो रहे हैं, नित्य नये परिवर्तन हो रहे हैं वैसे-वैसे अनुवाद क्षेत्र भी विकसित हो रहा है। यदि हम वर्तमान युग को अनुवाद का युग कहें तो कोई अतिश्योक्ति नहीं होगी क्योंकि यह आधुनिक युग की परम आवश्यक प्रक्रिया के रूप में उभर कर सामने आया है। भूमंडलीकरण, उदारीकरण बाजारीकरण, उपभोक्तावाद, सूचना और संचार क्रान्ति के युग में जहाँ प्रति क्षण कुछ बदल रहा है, प्रतिक्षण कुछ नया अनुसंधान हो रहा है, जहाँ 'कर लो दुनिया मुट्ठी में' की अवधारणा को सबके द्वारा अपनाया जा रहा है, आत्मसात किया जा रहा है इस प्रति पल परिवर्तित होते समय में अनुवाद की महत्ता और बढ़ती जा रही है, इसकी माँग अधिक बढ़ती जा रही है। ऐसे में आवश्यकता इस बात की है कि अनुवाद को विस्तार से जाना समझा जाये, तभी हम इसकी महत्ता को भली-भाँति समझ सकेंगे।

वर्तमान युग को अनुवाद का युग कहा जाए तो कोई अत्युक्ति नहीं होगी। भारत में अनुवाद की परम्परा प्राचीन काल से ही चली आ रही है। कहते हैं अनुवाद उतना ही प्राचीन जितनी कि भाषा। आज ‘अनुवाद’ शब्द हमारे लिए कोई नया शब्द नहीं है। विभिन्न भाषायी मंच पर, साहित्यिक पत्रिकाओं में, अखबारों में तथा रोजमर्रा के जीवन में हमें अक्सर ‘अनुवाद’ शब्द का प्रयोग देखने-सुनने को मिलता है। उत्तर-आधुनिक युग में अनुवाद की महत्ता व उपादेयता को विश्वभर में स्वीकारा जा चुका है। वैदिक युग के ‘पुन: कथन’ से लेकर आज के ‘ट्रांसलेशन’ तक आते-आते अनुवाद अपने स्वरूप और अर्थ में बदलाव लाने के साथ-साथ अपने बहुमुखी व बहुआयामी प्रयोजन में सफल हुआ है। प्राचीन काल में ‘स्वांत: सुखाय’ माना जाने वाला अनुवाद कर्म आज संगठित व्यवसाय का मुख्य आधार बन गया है। दूसरे शब्दों में कहें तो अनुवाद प्राचीन काल की व्यक्ति परिधि से निकलकर आधुनिक युग की समष्टि परिधि में समा गया है। आज विश्वभर में अनुवाद की आवश्यकता जीवन के हर क्षेत्र में किसी-न-किसी रूप में अवश्य महसूस की जा रही है। और इस तरह अनुवाद आज के जीवन की अनिवार्य आवश्यकता बन गया है।

अनुवाद की परिभाषा 

आधुनिक समय में 'अनुवाद' शब्द अंग्रेजी के 'Translation' शब्द के हिन्दी पर्याय के रूप से प्रचलित है, जिसका तात्पर्य है एक भाषा (स्रोत भाषा) के भाव और विचारों को दूसरी भाषा (लक्ष्य भाषा) में ले जाना । विभिन्न विद्वानों के अनुसार अनुवाद की परिभाषाएँ भी भिन्न भिन्न हैं। हम इन्हें भारतीय विद्वानों और पाश्चात्य विद्वानों द्वारा दी गयी परिभाषाओं को समझने का प्रयास करते है।
किसी भाषा में अभिव्यक्त विचारों को दूसरी भाषा में यथावत् प्रस्तुत करना अनुवाद है। इस विशेष अर्थ में ही 'अनुवाद' शब्द का अभिप्राय सुनिश्चित है। जिस भाषा से अनुवाद किया जाता है, वह मूलभाषा या स्रोतभाषा है। उससे जिस नई भाषा में अनुवाद करना है, वह 'प्रस्तुत भाषा' या 'लक्ष्य भाषा' है। इस तरह, स्रोत भाषा में प्रस्तुत भाव या विचार को बिना किसी परिवर्तन के लक्ष्यभाषा में प्रस्तुत करना ही अनुवाद है अनुवाद ही देश दुनिया को एक सूत्र में बांधता है

अनुवाद के प्रकार 

अनुवाद की उपयोगिता एवम् महत्त्व आधुनिक जीवन की अनिवार्यता बन चुका है। अनुवाद कार्य में अनुवादक की भूमिका अहम होती हैं और दरअसल अनुवाद की पूरी प्रक्रिया भिन्न-भिन्न विषय वस्तु में भिन्न-भिन्न हो जाती है अतएव एक अनुवादक को भी अनुवाद करने के लिए में अलग-अलग भूमिकाएँ निभानी पड़ती हैं। मूलपाठ का विश्लेषण करते हुए वह पाठक की भूमिका में होता है। अंतरण करते हुए द्विभाषिक विद्वान की भूमिका में और अनूदित पाठ या पुरर्नरचना प्रस्तुत करते हुए लेखक की भूमिका में अनुवाद कई प्रकार का होता है। इस प्रकार अनुवाद को भागों में वर्गीकृत किया है पहला अनुवाद की विषयवस्तु के आधार पर और दूसरा उसकी प्रक्रिया के आधार पर उदाहरण के लिए विषयवस्तु के आधार पर कार्यालयीन अनुवाद , वैज्ञानिक अनुवाद एवं तकनीकी अनुवाद का विस्तारपूर्वक वर्णन निम्न है :- 

कार्यालयीन अनुवाद

कार्यालयीन अनुवाद का अर्थ है कार्यालयों में प्रयुक्त होने वाली भाषा (जैसे कि हिंदी या अंग्रेजी) का दूसरी भाषा में अनुवाद करना, ताकि संचार स्पष्ट और सुगम हो सके। यह सरकारी और निजी कार्यालयों में महत्वपूर्ण है, जहाँ इसका उपयोग नीतियों, कानूनी दस्तावेजों और अन्य संचार को समझने के लिए किया जाता है। कार्यालयीन अनुवाद सरल, स्पष्ट और सूचनात्मक होता है, जिसमें पारिभाषिक शब्दावली का प्रयोग होता है। कार्यालयीन अनुवाद वह प्रक्रिया है जिसके माध्यम से किसी कार्यालय में उपयोग होने वाले दस्तावेज़, पत्र, अधिसूचनाएँ, रिपोर्टें, अनुबंध आदि एक भाषा से दूसरी भाषा में रूपांतरित किए जाते हैं। यह केवल शब्दों का परिवर्तन नहीं, बल्कि भाव, अर्थ और प्रशासनिक औपचारिकता को बनाए रखने की कला है। कार्यालयीन अनुवाद सरकारी और गैर-सरकारी दोनों प्रकार के कार्यालयों में अत्यंत आवश्यक होता है, क्योंकि विभिन्न भाषाओं में कार्य करने वाले विभागों और व्यक्तियों के बीच संवाद का माध्यम यही है। भारत जैसे बहुभाषी देश में इसका महत्त्व और भी बढ़ जाता है। सरकारी योजनाएँ, आदेश और नीतियाँ जब जनसाधारण तक पहुँचती हैं, तो अनुवाद के माध्यम से ही वे समझ में आती हैं। कार्यालयीन अनुवाद करते समय भाषा की शुद्धता, औपचारिकता, सटीकता और गोपनीयता बनाए रखना आवश्यक है। अनुवादक को दोनों भाषाओं की व्याकरण, शब्दावली और शैली की पूर्ण जानकारी होनी चाहिए। इस प्रकार कार्यालयीन अनुवाद प्रशासनिक कार्यों की सुचारुता, पारदर्शिता और प्रभावशीलता को सुनिश्चित करने वाला एक अत्यंत महत्त्वपूर्ण साधन है।

कार्यालयीन अनुवाद का महत्व

स्पष्ट संवाद: यह सुनिश्चित करता है कि कर्मचारी, चाहे उनकी मातृभाषा कुछ भी हो, कंपनी की नीतियों और प्रक्रियाओं को समझ सकें।
कानूनी और औपचारिक दस्तावेज़: कानूनी और औपचारिक दस्तावेजों का सही अनुवाद सुनिश्चित करता है कि कोई भी महत्वपूर्ण जानकारी छूटे नहीं।
कार्यक्षमता में वृद्धि: जब सभी कर्मचारी एक ही भाषा में संवाद कर पाते हैं, तो कार्यक्षमता में सुधार होता है और समय की बचत होती है।
सांस्कृतिक सम्मान: यह स्थानीय संदर्भों और सांस्कृतिक बारीकियों को ध्यान में रखकर किया जाता है। 
कार्यालयीन अनुवाद की विशेषताएँ
अभिधावाचक: यह सीधा, सरल और स्पष्ट होता है, जिसमें साहित्यिक अनुवाद की तरह लक्षणा और व्यंजना का प्रयोग नहीं होता है।
एकार्थता: इसमें पारिभाषिक शब्दावली का प्रयोग होता है, जैसे "अकाउंट" का अर्थ "खाता" है।
सरल और सूचनात्मक: भाषा सरल होती है और इसका मुख्य उद्देश्य जानकारी देना होता है।


वैज्ञानिक अनुवाद

वैज्ञानिक अनुवाद वैज्ञानिक और तकनीकी दस्तावेज़ों को एक भाषा से दूसरी भाषा में सटीकता और स्पष्टता के साथ परिवर्तित करने की प्रक्रिया है। इसका उद्देश्य वैज्ञानिक शोध और अवधारणाओं के अंतर्राष्ट्रीय प्रसार में सहायता करना है, ताकि वे दुनिया भर के विद्वानों और अन्य हितधारकों के लिए सुलभ हो सकें। वैज्ञानिक अनुवाद वह प्रक्रिया है जिसके माध्यम से विज्ञान से संबंधित लेख, शोधपत्र, प्रयोग रिपोर्ट, तकनीकी दस्तावेज़, और वैज्ञानिक पुस्तकों को एक भाषा से दूसरी भाषा में रूपांतरित किया जाता है। इसका उद्देश्य वैज्ञानिक ज्ञान और खोजों को विभिन्न भाषाओं के पाठकों तक सटीक रूप में पहुँचाना होता है। वैज्ञानिक अनुवाद में केवल शब्दों का ही नहीं, बल्कि वैज्ञानिक तथ्यों, सूत्रों और तकनीकी शब्दावली का सही अर्थ बनाए रखना आवश्यक होता है। इसमें अनुवादक को संबंधित वैज्ञानिक विषय का गहरा ज्ञान और दोनों भाषाओं की तकनीकी शब्दावली की समझ होनी चाहिए। वैज्ञानिक अनुवाद का प्रयोग शिक्षा, अनुसंधान, औद्योगिक विकास और चिकित्सा जैसे क्षेत्रों में व्यापक रूप से किया जाता है। यह न केवल ज्ञान के आदान-प्रदान को संभव बनाता है, बल्कि विभिन्न देशों के वैज्ञानिकों को एक-दूसरे के शोध कार्यों से जोड़ने का कार्य भी करता है। इस प्रकार वैज्ञानिक अनुवाद विज्ञान की प्रगति, वैश्विक सहयोग और मानवता के विकास में एक सेतु के समान भूमिका निभाता है।
वैज्ञानिक अनुवाद में शामिल हैं:
शोध पत्र और लेख: वैज्ञानिक पत्रिकाएँ और शोध-प्रबंध।
तकनीकी दस्तावेज़: पेटेंट, प्रयोगशाला रिपोर्ट, और तकनीकी मैनुअल।
शैक्षणिक सामग्री: पाठ्यपुस्तकें और अन्य शैक्षणिक सामग्री। 
वैज्ञानिक अनुवाद की प्रमुख चुनौतियाँ:
विशिष्ट शब्दावली: चिकित्सा, जीव विज्ञान, भौतिकी आदि जैसे विषयों की जटिल और विशिष्ट शब्दावली। 
सटीकता: वैज्ञानिक डेटा और अवधारणाओं की सटीक व्याख्या करना आवश्यक है ताकि अर्थ का अनर्थ न हो। 
विषय का ज्ञान: अनुवादकों को संबंधित वैज्ञानिक क्षेत्र का गहन ज्ञान और विशेषज्ञता होनी चाहिए। 
वैज्ञानिक अनुवाद का महत्व:
ज्ञान का प्रसार: वैज्ञानिक खोजों और विचारों को वैश्विक स्तर पर फैलाने में मदद करता है। 
सहयोग को बढ़ावा: अंतर्राष्ट्रीय शोधकर्ताओं के बीच सहयोग को प्रोत्साहित करता है। 
पहुँच में सुधार: जटिल वैज्ञानिक सामग्री को व्यापक दर्शकों के लिए सुलभ बनाता है। 

तकनीकी अनुवाद

तकनीकी अनुवाद किसी तकनीकी पाठ का एक भाषा से दूसरी भाषा में अर्थ का सटीक स्थानांतरण है। इसके लिए विज्ञान और प्रौद्योगिकी का ज्ञान, विशिष्ट शब्दावली और अवधारणाओं को सटीकता से व्यक्त करने की क्षमता आवश्यक है। तकनीकी अनुवाद का उपयोग सॉफ्टवेयर, इंजीनियरिंग, चिकित्सा, और पेटेंट जैसे क्षेत्रों में किया जाता है, जहाँ सटीकता अत्यंत महत्वपूर्ण है क्योंकि एक छोटी सी गलती के गंभीर परिणाम हो सकते हैं। तकनीकी अनुवाद वह प्रक्रिया है जिसके माध्यम से तकनीक से संबंधित दस्तावेज़, पुस्तिकाएँ, मार्गदर्शिकाएँ, मशीनों के संचालन निर्देश, सॉफ़्टवेयर सामग्री, वैज्ञानिक रिपोर्टें आदि एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवादित की जाती हैं। इस प्रकार के अनुवाद में विशेष सावधानी की आवश्यकता होती है, क्योंकि तकनीकी शब्दों और विवरणों में थोड़ी-सी गलती भी अर्थ को पूरी तरह बदल सकती है। तकनीकी अनुवादक को विषय-वस्तु की गहरी समझ के साथ-साथ दोनों भाषाओं की तकनीकी शब्दावली और शैली का ज्ञान होना आवश्यक है। यह अनुवाद औद्योगिक, वैज्ञानिक, इंजीनियरिंग और सूचना प्रौद्योगिकी के क्षेत्रों में विशेष रूप से उपयोगी होता है। इसके माध्यम से विभिन्न देशों और भाषाओं के लोग एक ही तकनीकी जानकारी को समझकर उसका उपयोग कर सकते हैं। इस प्रकार तकनीकी अनुवाद आधुनिक युग में ज्ञान के प्रसार, औद्योगिक विकास और वैश्विक सहयोग का एक सशक्त माध्यम है।

तकनीकी अनुवाद की मुख्य विशेषताएं:

विशिष्ट शब्दावली: इसमें किसी विशेष उद्योग से संबंधित विशिष्ट और तकनीकी शब्दों का उपयोग होता है, जो आम बोलचाल की भाषा में नहीं पाए जाते हैं। 
सटीकता: तकनीकी अनुवाद में सटीकता सबसे महत्वपूर्ण है, क्योंकि गलत अनुवाद किसी उत्पाद की चेतावनी बदलने या किसी विचार की चोरी को रोकने में विफल होने जैसी गंभीर समस्याएँ पैदा कर सकता है। 
व्यापक ज्ञान: अनुवादक को न केवल भाषाओं पर अच्छी पकड़ होनी चाहिए, बल्कि उस विशेष तकनीकी क्षेत्र का भी गहरा ज्ञान होना चाहिए जिसका वह अनुवाद कर रहा है। 
अनुवाद स्मृति (Translation Memory): तकनीकी अनुवाद में अक्सर दोहराए जाने वाले और सीमित शब्दावली का उपयोग होता है, इसलिए अनुवाद स्मृति (ट्रांसलेशन मेमोरी) जैसे उपकरण बहुत उपयोगी होते हैं। 
तकनीकी अनुवाद का महत्व:
सटीक संचार: यह सुनिश्चित करता है कि उपयोगकर्ता के मैनुअल, सॉफ्टवेयर इंटरफ़ेस, या वैज्ञानिक शोध जैसे तकनीकी दस्तावेज़ों को सही ढंग से समझा जा सके। 
वैश्विक पहुंच: यह कंपनियों को अंतरराष्ट्रीय ग्राहकों और दर्शकों तक पहुंचने में मदद करता है, जिससे वे अपने उत्पादों और सेवाओं का वैश्विक स्तर पर विस्तार कर सकते हैं। 
सुरक्षा: इंजीनियरिंग और चिकित्सा जैसे क्षेत्रों में, यह सुनिश्चित करता है कि महत्वपूर्ण सुरक्षा और स्वास्थ्य निर्देशों का सही ढंग से अनुवाद किया गया है, जिससे दुर्घटनाओं को रोका जा सके। 
बौद्धिक संपदा की सुरक्षा: पेटेंट अनुवाद के मामले में, यह सुनिश्चित करने में मदद करता है कि उत्पाद के विचार को सुरक्षित रखा जाए। 

निष्कर्ष 

अतः यह कहा जा सकता है कि कार्यालयीन अनुवाद व्यावहारिक और औपचारिक होता है, वैज्ञानिक अनुवाद सैद्धांतिक और शोध-आधारित होता है, जबकि तकनीकी अनुवाद अत्यधिक विशिष्ट और उत्पाद-उन्मुख होता है। तीनों प्रकारों में विशेषज्ञता की आवश्यकता होती है, लेकिन वैज्ञानिक और तकनीकी अनुवादों को सटीक शब्दावली, तकनीकी ज्ञान और कभी-कभी स्रोत सामग्री के विशेषज्ञों के साथ सहयोग की आवश्यकता होती है, जबकि कार्यालयीन अनुवाद में व्यावसायिक संचार पर ध्यान केंद्रित किया जाता है। कार्यालयीन, वैज्ञानिक और तकनीकी—आधुनिक युग में संचार, ज्ञान-विज्ञान और प्रशासन के लिए अत्यंत आवश्यक हैं। कार्यालयीन अनुवाद शासन और जनसंपर्क को जोड़ता है, वैज्ञानिक अनुवाद ज्ञान के अंतरराष्ट्रीय प्रसार को संभव बनाता है, और तकनीकी अनुवाद औद्योगिक तथा तकनीकी प्रगति में योगदान देता है। इन तीनों के माध्यम से न केवल विभिन्न भाषाओं के लोग एक-दूसरे के विचारों और कार्यों को समझ पाते हैं, बल्कि यह राष्ट्रों के बीच सहयोग और विकास की दिशा में सेतु का कार्य भी करते हैं। अतः कहा जा सकता है कि अनुवाद केवल भाषाई परिवर्तन नहीं, बल्कि ज्ञान, संस्कृति और प्रगति के विस्तार का सशक्त माध्यम है।
धन्यवाद !


आपको हमारा ये लेख (आर्टिकल) “ अनुवाद के प्रकार :- कार्यालयीन , वैज्ञानिक तथा तकनीकी ” कैसा लगा , अपनी राय लिखें और यदि आप चाहते हैं कि हम किसी अन्य विषय पर भी निबंध , कविता या लेख लिखे तो आप कमेंट के द्वारा हमें अपने सुझाव व विषय दे सकते हैं।
धन्यवाद ।

Comments

Popular posts from this blog

छत्तीसगढ़ की कला एवं संस्कृति Art and Culture of Chhattisgarh

छत्तीसगढ़ की महान कला एवं संस्कृति कला , संस्कृति की वाहिका है जिस प्रकार भारत की कला में भिन्नता है उसी प्रकार छत्तीसगढ़ की कला एवं संस्कृति भी बहुआयामी है वनों से आच्छादित व आदिवासी अधिकता के कारण यहां की कला में वनों , प्रकृति , प्राचीन और परम्परा का विशेष स्थान व महत्व है। छत्तीसगढ़ की कला में हमें विभिन्न प्रकार के लोक नृत्य , जातियां , लोक कला , मेले , विभिन्न भाषा , शिल्प और विशेष व्यंजन देखने को मिलते हैं। प्रदेश में यहां के आभूषणों , वस्त्रों का विशेष स्थान है जो यहां की संस्कृति को और प्रभावशाली व समृद्ध बनाती हैं सरल जीवन जीते हुए यहां के लोग अपनी परम्परा , रीति रिवाज और मान्यताओं का पालन करते है। समय-समय पर ऋतुओं , तिथि और त्योहार अनुसार विभिन्न उत्सवों और संस्कृतिक कार्यक्रमों का आयोजन भी किया जाता है प्रत्येक गांव, जिले, क्षेत्र की अपनी अलग मान्यताएं, पहचान व धार्मिक महत्व हैं। माना जाता है कि कला का प्राण है रसात्मकता। रस अथवा आनन्द अथवा आस्वाद्य। कला के द्वारा एक पीढ़ी से दूसरी पीढ़ी तक संस्कृति व परम्पराओं का प्रदान होता है छत्तीसगढ़ की कला जहाँ एक ओर त...

Top Ten Best Chhattisgarhi Songs 2021 ( CG song ) , छत्तीसगढ़ के 10 सबसे प्रसिद्ध छत्तीसगढ़ी गाने

छत्तीसगढ़ एक अलग राज्य होने के साथ-साथ इसकी एक अलग फिल्म इंडस्ट्री भी है। जो दिन-प्रतिदिन सफलता के नए आयामों को छू रही है। कोई भी इंडस्ट्री गानों के बिना अधूरी है छत्तीसगढ़ भी इसमें पीछे नहीं है छत्तीसगढ़ ने ऐसे कई गाने दिए हैं जो किसी भी बड़े इंडस्ट्री के गानों को भी टक्कर दे सकती हैं। दिन प्रतिदिन छत्तीसगढ़ी गाने प्रसिद्ध होते जा रहे है और लोग इन्हें सुनना पसंद करते हैं चाहे वह लव सोंग्स हो या डीजे संगीत या कोई और छत्तीसगढ़ी गाने समा बांध देते है। इस लेख में हम छत्तीसगढ़ के Top Ten CG Song के बारे में जानेंगे। 1 . मोला नीक लागे रानी ( 115 M. ) छत्तीसगढ़ का पहला गीत जिसे यूट्यूब पर 100 मिलियन से भी अधिक बार देखा गया “मोला निक लागे रानी” छत्तीसगढ़ का प्रसिद्ध सॉन्ग है आते ही इसने सभी के दिलो में अपनी खास जगह बना ली। Song : Mola Nik Lage Rani YouTube View : 115 M. + Channel : SB MUSIC KORBA Likes : 1.3 Lakh + Singer : Ashok Rajwade , Suman Kurrey 2 . छम छम बाजे पांव के पैरी ( 7 3 M . ) छत्तीसगढ़ी फिल्म आई लव यू का सुपर हिट सॉन्ग “छम छम बाजे पांव...

छत्तीसगढ़ के त्यौहार , उत्सव , मेले व स्वादिष्ट पकवान व व्यंजन Art and Culture of Chhattisgarh Part : 2 भाग - दो

विश्व प्रसिद्ध छत्तीसगढ़ की लोक कला एवं संस्कृति छत्तीसगढ़ के आम जनजीवन का एक अभिन्न अंग है यह लेख “ छत्तीसगढ़ के त्यौहार , उत्सव , मेले व स्वादिष्ट पकवान व व्यंजन Art and Culture of Chhattisgarh Part : 2 भाग - दो ” छत्तीसगढ़ के कला संस्कृति के वर्णन का भाग 2 है आप छत्तीसगढ़ की कला व संस्कृति पर क्लिक कर कर इसके लेख भाग 1 को पढ़ सकते हैं। इस लेख में छत्तीसगढ़ में बड़े ही धूमधाम से मनाए जाने वाले विभिन्न उत्सवों , प्रमुख मेलों व आयोजनों और स्वादिष्ट पकवानों के बारे में जानकारी दी गई है। छत्तीसगढ़ के उत्सव भारत विभिन्न त्योहारों का देश है जहां अलग-अलग समय और ऋतुओं के अनुसार विभिन्न त्योहार मनाए जाते हैं इसके पीछे कई प्रमुख कारण है जिस प्रकार भारत में त्योहारों की विविधता है उसी प्रकार छत्तीसगढ़ में भी विभिन्न त्योहार मनाये जाते हैं। छेरछेरा - छेरछेरा छत्तीसगढ़ के सबसे प्रमुख त्योंहारों में से एक है जो किसानी काम खत्म होने के बाद फसलों को अपने-अपने घर लाये जाने का प्रतीक है यह त्योहार पोष मास के पूर्णिमा को मनाया जाता है तथा इस त्योहार का अन्य नाम पूष पुन...